Apuntes de Historia CCCLXXVII

Cultura, Historia, Manuel Jesús Parodi

Manuel Jesús Parodi Álvarez.- Sanlúcar en los apuntes de un viajero alemán de 1599 XI
Volveremos a recordar, especialmente de cara a las personas que puedan no haber leído los precedentes artículos de esta pequeña serie que venimos publicando n estas páginas desde hace varias semanas, una serie de textos en los que hemos venido considerando los contenidos que acerca de la ciudad de Sanlúcar de Barrameda contiene un manuscrito sobre la España de finales del Quinientos de título “Tesoro Chorografico de las Espannas por el Señor Diego Cuelvis”, cuyo autor el antedicho Diego Cuelbis (o Jacob Cuelvis, como se le cita igualmente), un viajero alemán (natural de Leipzig) que conoció de primera mano la España del primer año de reinado de Felipe III, 1599.
Este manuscrito fue escrito por su autor alemán en lengua castellana y se conserva en el British Museum de Londres, en el fondo de manuscritos españoles de dicha institución cultural inglesa (con la signatura Ms. Harl. 3822 del antedicho British Museum).
En España se cuenta con copia de este más que centenario manuscrito gracias al impulso del historiador andaluz, miembro de la Real Academia de la Historia, Pascual de Gayangos (Sevilla, 1809 – Londres, 1897), quien se encargaría de que se hiciese una copia del manuscrito del alemán Cuelbis, copia que se conserva en Madrid, en la
Biblioteca Nacional de España (BNE), pudiendo encontrarse la ficha de dicho manuscrito en la BNE en el siguiente enlace: http://bdh.bne.es/bnesearch/detalle/bdh0000137435
, y siendo su signatura en la Biblioteca Nacional la siguiente: MSS/18472.
Queremos dedicar los párrafos de hoy a las características técnicas del manuscrito en su catalogación en la Biblioteca Nacional de España, así como igualmente a algunas de las propias características de la copia decimonónica que se
conserva en la referida BNE.
En cuanto a las características del manuscrito, y de acuerdo con la ficha del mismo en la BNE, en lo relativo a su descripción física cuenta con 322 hojas, siendo sus dimensiones 24 x 20 cm.
Su ficha catalográfica en la BNE puede consultarse en este enlace:
http://catalogo.bne.es/uhtbin/cgisirsi/0/x /0/05?searchdata1=a4649973 , y la misma
señala que existen tres copias del ejemplar, una anterior a 1958 (la que se hiciera
gracias al citado historiador y académico andaluz Pascual de Gayangos; la signatura de
esta copia del manuscrito es la antes señalada MSS/18472; código de barras 1000608202) así como otras dos reproducidas en microforma (signaturas MSS.MICRO/3873, con 325 fotogramas y código de barras 1104292147, y MSS.MICRO/12297, con 332 fotogramas y código de barras 1000361035), todas las cuales se conservan en la sala Cervantes de la sede de Recoletos de la Biblioteca Nacional.
Podemos añadir así mismo para información de los lectores el número PID (identificador persistente de obra en formato digital) del manuscrito, que es bdh0000137435.

La misma ficha del manuscrito nos informa de que se trata de la “Descripción del viaje realizado por Diego Cuelbis y Joel Koris a España y Portugal, en 1599-1600, no incluye los mapas que tiene el mss. Original”.
De este modo conocemos el nombre del compañero de viaje de Cuelbis, otro nativo alemán de nombre Joel Koris (ambos iban acompañados por un sirviente español), y se nos recuerda (algo que ya hemos señalado en artículos precedentes de esta serie) que la copia encargada por Pascual de Gayangos si bien es totalmente fidedigna al texto de Cuelbis no contiene los mapas que en cambio sí tiene el original de 1599.
En este texto su autor refleja sus impresiones y sus experiencias en la España de aquella época, la de los mismísimos momentos de la transición entre los siglos XVI y XVII (así como entre los así llamados “Austrias Mayores”, esto es, Carlos V y Felipe II, y los conocidos como “Austrias Menores”, Felipe III, Felipe IV y Carlos II), una tierra española que este tudesco llegaría a conocer de primera mano merced a su viaje por la misma.
Señalaremos además que el manuscrito de Diego Cuelbis se puede consultar íntegramente mediante este enlace de la Biblioteca Nacional de España: http://bdhrd.bne.es/viewer.vm?id=0000137435&page=1. La ficha catalográfica del
manuscrito en la Biblioteca Nacional de España proporciona además una referencia bibliográfica relativa al mismo, un trabajo del gran historiador don Antonio Domínguez Ortiz titulado “El Thesoro chorographico de Diego Cuelbis y su descripción de Sevilla”, publicado en el número V de los “Anales de la Universidad Hispalense”, un artículo del
año 1942.
En lo que toca a los trabajos que venimos desgranando en estas páginas desde hace unas semanas, señalaremos de nuevo que seguimos el texto de Diego Cuelbis (o Cuelvis) en la edición hecha del mismo por Salvador Raya Retamero hace ya casi dos décadas. Raya Retamero se ocupa de las andanzas andaluzas del viaje de este joven germano en un volumen de tan solo noventa páginas titulado “Andalucía en 1599 vista por Diego Cuelbis”, un libro que fue editado el año 2002 (en una escueta tirada que contaría solamente con una centena de ejemplares) por la Junta de Andalucía
mediante su Consejería de Educación, siendo impreso el mismo en Benalmádena (Málaga) por “Caligrama Ediciones”.
Seguimos los contenidos del texto de Cuelbis en consonancia con la exposición que el propio autor hace de los mismos en su texto (y el editor, Salvador Raya, en el suyo), es decir, seguimos el orden y la secuencia de dichos contenidos tal y como los mismos se presentan en la edición hecha por Raya Retamero a partir del manuscrito
de Cuelbis.
De este modo hemos procurado no alterar la secuencia y orden de los datos ni el hilo conductor del texto de este viajero germánico tal y como él mismo lo reflejase originalmente en su manuscrito del siglo XVI, tal y como se recogió igualmente en la copia decimonónica debida al erudito Pascual de Gayangos y tal y como, en fin, se presenta el texto de la edición andaluza (de muy principios del actual siglo XXI, recordemos) a cargo de Salvador Raya Retamero.

Comparte nuestro contenido